Hizkuntzak ikasiz Internet itzultzeko ekinaldia

connected worldSarean dauden beharrak eta gabeziak batzeko asmoz, autoikasketarako baliabidea sortu dute AEBetako Carnegie Mellon unibertsitatean: Duolingo zerbitzua. Webgune gehienetan dauden captcha kontzeptuaren asmatzaileetako bat da Luis Von Ahn irakaslea, eta orain, baita Duolingo egitasmoaren egilea ere. Asmatu duen eredu horrekin, ikasleek hizkuntzak ikasten dituzte, doako plataforma batean, eta iragarkirik gabe.

Duolingo espainiera, frantsesa, italiera, alemana, portugesa eta ingelesa ikasteko balio duen zerbitzua da. Garbi dago ezaugarri horietako zerbitzuari denbora eta baliabideak eskaintzeak gastuak dakartzala. Hala ere, erakundeen laguntza ekonomikoak edo sarbiderako ordainsariak saihestu ditzakeen ezohiko eredua abiarazi dute: Interneteko edukiak hainbat hizkuntzatan eskuragarri jarri eta jakintza unibertsala lortu nahi da, crowdsourcing edo ekintzailetza kolektiboaren bitartez.

Beste hitz batzuetan adierazita, erabiltzaile bakoitza plataformara sartu, eta ariketa gisa, haren hizkuntzara itzuli beharreko ingelesezko testuak topatuko ditu. Jendea bata bestearekin elkartzeko atari gisako bat da, batek egindako itzulpena beste batek hobetzeko aukera ematen duena.

Duolingoren sorrera azaltzeko beste arrazoi bat behar batetik sortu da. Izan ere, Interneten erabiltzaile askok ez dute topatzen nahiko luketen informazioa euren hizkuntzan. Behar hori eta ikasteko nahia batzean oinarritzen da proiektu berria: norberak nahi duen hizkuntzara itzultzen laguntzen duten testuak ez dira zorizkoak, baizik eta itzulpena beharrezkoa duten webguneetakoak.

duolingo3

Alegia, Duolingok planteatzen duen ereduari jarraituta, hizkuntzak ikasten diren heinean sareko webguneak itzultzen laguntzen du erabiltzaile orok, eta eduki unibertsala eraikitzen da gisa horretan. Jakintza hori erabiltzaile gehiagoren esku jartzen da ondoren. Neurri batean, Internet askoz ere askeagoa lortzeko aukera ematen du horrek.

Sarrerako bideoan ikus daitekeen adibidean ongi adierazten den moduan, milioi bat erabiltzailek erabiliko balute Duolingo, ingelesezko Wikipedia itzultzen 80 ordu besterik ez lirateke beharko. Horrek argi eta garbi erakusten du potentziala daukan eredua dela, eta agian, Euskal Herrian ere imitatuz lortuko liratekeen abantailez gogoeta egiteko aproposa izango da.

Duolingo aplikazio eran ere eskuragarri dago App Storen nahi duen ororentzat. Atarirako esteka ondorengoa da: http://duolingo.com/.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude


*

Ondorengo XHTML etiketa eta atributuak erabil ditzakezu: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>